traduction

La chasse à l'étranger et son gibier.
Répondre
Simone
Messages : 2
Inscription : 22 janv. 2010 12:06

Message par Simone »

Bonjour à tous!



Je suis une Allemande qui vit et travaille en Ecosse (alors, veuillez excuser mes fautes en Français, s'il vous plaît). Mon patron possède un Domaine de Chasse () et m'a demandé de faire une traduction en Français pour lui. Je ne sait rien de la chasse et ne peut trouver un dictionnaire pour m'aider. Peut-être quelqu'un dans ce forum sait les mots suivants et peut m'aider avec une traduction?



driven game shooting

deer stalking

gun hire

shooting rights

woodcock, snipe, teal, wigeon, goose, pigeon, rabbit and hare

pheasant and partridge, both red leg and English grey, a few mallard



Je vous serai très reconnaissante et vous envoye mes salutations de l'Ecosse!

Simone
palombe47
Messages : 988
Inscription : 22 sept. 2009 14:00

Message par palombe47 »

@Simone wrote:Bonjour à tous!



Je suis une Allemande qui vit et travaille en Ecosse (alors, veuillez excuser mes fautes en Français, s'il vous plaît). Mon patron possède un Domaine de Chasse et m'a demandé de faire une traduction en Français pour lui. Je ne sait rien de la chasse et ne peut trouver un dictionnaire pour m'aider. Peut-être quelqu'un dans ce forum sait les mots suivants et peut m'aider avec une traduction?



driven game shooting

deer stalking

gun hire

shooting rights

woodcock, snipe, teal, wigeon, goose, pigeon, rabbit and hare

pheasant and partridge, both red leg and English grey, a few mallard



Je vous serai très reconnaissante et vous envoye mes salutations de l'Ecosse!

Simone



Salut Simone :wink:



Il suffit d'aller sur Grosgol





Au plaisir Simone :wink:
Webmaster
Messages : 7706
Inscription : 17 févr. 2004 11:52

Message par Webmaster »

@palombe47 wrote:@Simone wrote:Bonjour à tous!



Je suis une Allemande qui vit et travaille en Ecosse (alors, veuillez excuser mes fautes en Français, s'il vous plaît). Mon patron possède un Domaine de Chasse (http://www.rannas.com) et m'a demandé de faire une traduction en Français pour lui. Je ne sait rien de la chasse et ne peut trouver un dictionnaire pour m'aider. Peut-être quelqu'un dans ce forum sait les mots suivants et peut m'aider avec une traduction?



driven game shooting

deer stalking

gun hire

shooting rights

woodcock, snipe, teal, wigeon, goose, pigeon, rabbit and hare

pheasant and partridge, both red leg and English grey, a few mallard



Je vous serai très reconnaissante et vous envoye mes salutations de l'Ecosse!

Simone



Salut Simone :wink:



Voilà, il suffisait de demander:



http://translate.google.fr/translate?hl ... 26hs%3DrgM



Au plaisir Simone :wink:



C'est incompréhensible ton truc !!



Bon moi je descend pas chez un mec qui parle pas anglais!!!! :lol:
JiX Le Gaulois
Messages : 11
Inscription : 04 janv. 2010 15:09

Message par JiX Le Gaulois »

Bonsoir à tous,



Je ne suis pas un spécialiste de l'anglais mais je pense pouvoir aider :)



driven game shooting = Battues

deer stalking = Chasse au cerf

gun hire = Location d'armes

shooting rights = Droit de chasse ?

woodcock = Bécasse

snipe = Bécassine

teal = Sarcelle

wigeon = wood pigeon ? = Pigeon Ramier

goose = Oie

rabbit and hare = Lapin et Lièvre

pheasant and partridge = Faisan et Perdrix

both red leg and English grey = Perdrix Rouge et Perdrix Grise

a few mallard = un peu de Colvert



Voilà ! Si tu as encore besoin de faire des traductions, je te conseille un très bon site http://www.wordreference.com



Bonne soirée !

Cordialement, JiX
palombe47
Messages : 988
Inscription : 22 sept. 2009 14:00

Message par palombe47 »

@Webmaster wrote: Bon moi je descend pas chez un mec qui parle pas anglais!!!! :lol:



Hahahaha!!!



Alors c'est même pas la peine de me téléphoner :lol: :lol:
paloumayre
Messages : 75
Inscription : 09 juin 2006 11:52

Message par paloumayre »

Une nouvelle façon de faire de la pub déguisée sur un forum. :)
Roy wby
Messages : 2291
Inscription : 16 janv. 2009 14:39

Message par Roy wby »

@JiX Le Gaulois wrote:Bonsoir à tous,



Je ne suis pas un spécialiste de l'anglais mais je pense pouvoir aider :)



wigeon = le canard siffleur :wink:

famas62
Messages : 2269
Inscription : 01 avr. 2007 16:37

Message par famas62 »

Pub déguisé ? :?



N'importe où sur internet on trouve facilement une traduction de tout ca..

Car je l'avais fait pour un jeu de chasse :roll:
palombe47
Messages : 988
Inscription : 22 sept. 2009 14:00

Message par palombe47 »

@famas62 wrote:Pub déguisé ? :?



N'importe où sur internet on trouve facilement une traduction de tout ca..

Car je l'avais fait pour un jeu de chasse :roll:



Mais bien sûr, il suffit tout simplement qu'elle tape l'adresse du site de son -soi disant- Boss dans Google comme je l'ai fait, puis "Traduction" et la page s'ouvre en français, et la Simone est comblée :x
Simone
Messages : 2
Inscription : 22 janv. 2010 12:06

Message par Simone »

Bonjour, et un grand "merci" à tous qui m'ont aidé avec des mots. J'avait pensé à une traduction de Google aussi mais n'étais pas sûr si cela est correcte ou non.



Regardant ceux qui pensent que je veux faire publicité pour mon patron:

Certainement pas, parce que 1) je n'aime pas la chasse (bien que je comprenne qu'il est necessaire de temps en temps) 2) mon patron ne me payerait plus d'appointements si j'en ferai :wink:



Cordialement, Simone
Répondre